Servicios notariales en Portugal
Reconocimiento de firmas, copias certificadas, autenticaciones, poderes, traducciones certificadas y coordinación de apostillas, prestados conforme al Derecho portugués por advogados con competencia notarial delegada.
Quién realiza actos notariales en Portugal
En Portugal, la función notarial se define en el Código do Notariado como la actividad que da forma jurídica y confiere fe pública a los actos jurídicos extrajudiciales. El órgano principal es el notário, un funcionario público. No obstante, desde el Decreto-Lei n.º 76-A/2006, de 29 de marzo, los advogados portugueses inscritos en la Ordem dos Advogados y los solicitadores tienen competencia delegada para realizar un catálogo específico de actos notariales. (Decreto-Lei n.º 76-A/2006 of 29 March)
Ambas vías producen resultados igualmente válidos: un acto realizado por un advogado portugués conforme al Decreto-Lei n.º 76-A/2006 tiene la misma fuerza probatoria que uno realizado en un cartório notarial. Las câmaras de comércio e indústria y, para ciertos fines, las juntas de freguesia y CTT disponen de competencias paralelas o parciales.
THE-Ö Legal es un despacho de abogados portugués. Realizamos los actos incluidos en la competencia notarial delegada de los advogados portugueses: reconocimiento de firmas, copias certificadas, documentos privados autenticados, poderes y certificación de traducciones. No nos presentamos como un cartório público y no emitimos apostillas: las apostillas son emitidas por la Procuradoria-Geral da República y sus servicios distritales. Cuando un acto requiere escritura pública o una inscripción oficial, coordinamos el procedimiento con el notário o la conservatória competente.
Ámbito completo de los servicios notariales
La relación siguiente muestra qué se presta directamente por un advogado portugués conforme al Decreto-Lei n.º 76-A/2006, qué requiere un notário público o una autoridad pública y qué coordinamos en su nombre.
- Reconocimiento de firma, simple, con menciones especiales, presencial o por semejanza — DIRECTO.
- Copia certificada de documentos, certificação de fotocópias — DIRECTO.
- Autenticación de documentos privados, termo de autenticação o documento particular autenticado — DIRECTO para los actos cubiertos por el Decreto-Lei n.º 116/2008 y el Decreto-Lei n.º 76-A/2006.
- Poderes, procuração — DIRECTO en forma privada autenticada; ciertos actos requieren escritura pública.
- Traducciones certificadas, mediante reconocimiento de la firma del traductor o certificación por advogado — DIRECTO.
- Declaraciones juradas y declaraciones legales — DIRECTO, incluida su redacción y reconocimiento.
- Apostilla de La Haya — coordinada: las apostillas son emitidas por la PGR y sus servicios distritales.
- Legalización consular para destinos no adheridos al Convenio de La Haya — coordinada con la red consular portuguesa.
- Escritura pública — requiere un notário público; preparamos el expediente y le representamos.
Reconocimiento de firma
El Derecho portugués distingue varias modalidades de reconocimiento de firma, cada una con un grado de formalidad distinto y destinada a situaciones diferentes. Elegir una modalidad incorrecta puede provocar que la autoridad receptora rechace el documento.
Realizamos reconocimientos simples, presenciales y con menciones especiales conforme al artículo 38 del Decreto-Lei n.º 76-A/2006 y a los artículos 5 y 6 del Decreto-Lei n.º 237/2001. Cuando la autoridad receptora exige una modalidad concreta, como reconocimiento por semejanza para acreditar facultades de representación o una mención específica en actos inmobiliarios o societarios, adaptamos el reconocimiento en consecuencia.
Copias certificadas
Una copia certificada acredita que una fotocopia coincide con el original. Conforme al Decreto-Lei n.º 28/2000 y al artículo 5 del Decreto-Lei n.º 237/2001, las certificaciones realizadas por advogados tienen la misma fuerza probatoria que las efectuadas con intervención notarial. Cada acto debe inscribirse en el sistema electrónico de la Ordem en el momento de la certificación, conforme a la Portaria n.º 657-B/2006.
La aceptación por un destinatario concreto, como AIMA, IRN, un banco, consulado, tribunal extranjero o universidad, no es universal y depende de la finalidad, del destinatario, del tipo de documento original y del profesional que lo certifica. Confirmamos con usted la vía correcta antes de emitir la copia certificada.
Autenticaciones y documento particular autenticado
Un termo de autenticação es un acto notarial que autentica un documento privado y le confiere la misma fuerza probatoria que una escritura pública para los actos incluidos en el Decreto-Lei n.º 116/2008. No sustituye a una escritura pública en todas las situaciones: para determinados actos, incluidos los testamentos y ciertas transmisiones sujetas a registro de la propiedad, sigue siendo necesaria una escritura o un acto registral específico.
Desde el 15 de noviembre de 2021, la autenticación y el reconocimiento de firma también pueden realizarse por videoconferencia para el conjunto de actos publicado en el correspondiente aviso del Portal da Justiça, incluidos CPCV, actos inmobiliarios dentro de Casa Pronta, divorcio y separación de mutuo acuerdo y declaración de herederos. Los testamentos y ciertos actos del registro de la propiedad quedan excluidos.
Poderes
Conforme al artículo 262, n.º 1, del Código Civil portugués, una procuração es el acto por el que una persona concede voluntariamente facultades de representación a otra. La forma de la procuração sigue la forma del acto que deba realizar el representante: para los actos que requieren escritura pública, la propia procuração debe respetar la misma solemnidad.
Una procuração privada autenticada por un advogado conforme al Decreto-Lei n.º 76-A/2006 es válida para la mayoría de las necesidades habituales de representación, incluidas AIMA, IRN, bancos, la Autoridade Tributária y el registro electrónico del Ministério da Justiça en procuracoesonline.pt. Para escrituras inmobiliarias, operaciones societarias y ciertos actos de Derecho de familia puede exigirse una forma específica.
Traducciones certificadas
Portugal no mantiene un registro de traductores jurados equivalente al traductor jurado español o al tradutor juramentado brasileño. La vía de certificación indicada por IRN identifica cinco profesionales o entidades equivalentes que pueden certificar una traducción realizada por un traductor cualificado: notário, conservador ou oficial dos registos, advogado, solicitador y câmara de comércio e indústria.
Conforme al artículo 38 del Decreto-Lei n.º 76-A/2006, los advogados de THE-Ö pueden certificar traducciones mediante el reconocimiento de la firma del traductor y la emisión de la correspondiente autenticación. Cuando se trate de un documento público emitido en otro Estado miembro de la Unión Europea y cubierto por la exención específica de la UE, se aplica una vía alternativa de certificación.
Apostilla de La Haya — coordinada
La apostilla portuguesa conforme al Convenio de La Haya de 1961 es emitida por la Procuradoria-Geral da República, con competencia delegada en los fiscales generales adjuntos de distrito de Oporto, Coimbra y Évora y en los fiscales de Madeira, en Funchal, y de las Azores, en Ponta Delgada. La tasa del servicio es de €10,20 por documento y la emisión suele ser inmediata.
Desde el 15 de marzo de 2025 en Lisboa y el 15 de abril de 2025 en todo el país, las solicitudes relativas a documentos electrónicos también pueden presentarse en línea a través de apostila.ministeriopublico.pt. Los documentos físicos se tramitan presencialmente en los servicios designados de la PGR. Preparamos los documentos conforme a los requisitos, presentamos la solicitud en su nombre cuando es posible y entregamos los originales apostillados.
Declaraciones juradas y declaraciones legales
En la práctica portuguesa, las declarações sob compromisso de honra suelen ser redactadas por el propio interesado para fines municipales, laborales o académicos y no requieren abogado. Cuando una declaración deba utilizarse en el extranjero, ante tribunales, registros, destinos no adheridos al Convenio de La Haya o bancos extranjeros, la redactamos conforme al Derecho portugués, reconocemos su firma conforme al Decreto-Lei n.º 76-A/2006 y coordinamos la posterior apostilla o legalización consular.
Esto incluye declaraciones de estado civil para el registro de matrimonios en el extranjero, declaraciones de soltería, confirmaciones de convivencia para autoridades extranjeras y declaraciones de residencia para consulados extranjeros.
Acceso multilingüe
THE-Ö Legal realiza actos notariales en inglés, portugués, ruso y español. Cuando el firmante no habla portugués, se recurre a un intérprete para el propio acto, según exige el Derecho portugués; la certificación y la autenticación siguen siendo realizadas por un advogado portugués conforme al Derecho portugués.
No nos describimos como un public notary inglés ni como un notario británico. Ofrecemos capacidad notarial portuguesa nativa con una prestación rigurosa en el idioma del firmante.
Cómo trabajamos
Cada encargo comienza con una conversación inicial que confirma tres elementos: la autoridad receptora, la finalidad del acto y el país de destino. Estos tres datos determinan si necesitamos un reconocimiento simple, un reconocimiento con menciones especiales, un termo de autenticação, una apostilla, una legalización consular o una combinación.
A continuación confirmamos por escrito el alcance y los honorarios, completamos el acto, presencialmente o, cuando sea legalmente admisible, por videoconferencia, y entregamos los originales firmados junto con cualquier apostilla o trámite consular coordinado. Cuando una etapa queda fuera de nuestra prestación directa, como la apostilla, legalización consular, escritura pública o inscripción registral, coordinamos el expediente y le representamos ante la autoridad competente.
FAQ
Related
Book a consultation with THE-Ö Legal.
Reserve una consulta