葡萄牙英语公证服务
由葡萄牙 advogados 以英语解释并办理葡萄牙公证行为。其法律效力与 cartório notarial 办理的相同,英语客户可全程获得受理、办理和档案管理支持。
本页涵盖内容
本页面面向需要以英语办理葡萄牙公证行为的外国公民,例如购置房产、出具在另一国家使用的授权委托书、为 AIMA 文件制作护照核证副本、为外国法院签署声明,或将葡萄牙文件作认证翻译用于国外。本页不涉及英国或英格兰公证人服务。
在葡萄牙,公证职能由 notários públicos 行使;对于 Decreto-Lei n.º 76-A/2006 规定的一类行为,也可由葡萄牙 advogados 和 solicitadores 行使。THE-Ö Legal 是依葡萄牙法律执业的葡萄牙律师事务所。如果您需要由英语沟通的葡萄牙律师以英语协助完成葡萄牙公证行为,本页即为对应服务。
我们是谁
THE-Ö Legal 是在 Ordem dos Advogados 登记的葡萄牙律师事务所。我们办理的每项行为均由葡萄牙 advogado 依据葡萄牙法律,并依 3 月 29 日 Decreto-Lei n.º 76-A/2006 授予的公证权限完成。
我们与 cartório notarial 的区别不在法律效力,对于 DL 76-A/2006 涵盖的行为,其效力相同。区别在于受理语言、办理语言以及跨境案件管理。我们使用英语、葡萄牙语、俄语和西班牙语工作,并按照外国银行、法院、领事馆和登记机构等境外接收方的要求组织文件。
英语客户通常需要什么
我们用英语处理的最常见需求分为五类。每项行为均依据葡萄牙法律办理,保留法律要求的葡萄牙语形式,同时确保签署人以英语充分理解该行为。
- 私人文件签名的公证性确认:依据 Decreto-Lei n.º 76-A/2006 第 38 条,我们的签名确认与 notário 办理的确认具有相同证据效力。
- 外国护照、出生证明、结婚证明或法院判决的核证副本,用于葡萄牙案件。
- 用于购置房产、银行业务、公司管理或移民代理的授权委托书(procuração)。
- 将葡萄牙文件认证翻译用于国外,或将外国文件认证翻译用于葡萄牙。
- 向外国相对方使用的经认证声明,例如外国法院、领事馆、登记机构或银行。
语言与法律效力
葡萄牙法律不要求公证行为的签署人会说葡萄牙语。当签署人不理解葡萄牙语文本,例如私人文件以英语起草时,葡萄牙法律要求翻译人员在场,或基于双语文件办理。我们可以安排这两种方式。
认证章和 Ordem 电子系统登记依法使用葡萄牙语。受理沟通、对签署内容的说明、问题答复和后续文件均可使用英语。对于在 cartório notarial 办理的公证书,例如房产购买的 escritura pública,notário 会以葡萄牙语宣读文书;我们陪同并提供口译。
跨境使用
葡萄牙公证行为用于其他国家时,通常还需合法化步骤。对于 1961 年《海牙公约》缔约目的地,我们协调葡萄牙 apostille,由 Procuradoria-Geral da República 签发,每份文件 €10.20,通常可立即办理。对于非海牙目的地,葡萄牙领事网络办理领事认证。
外国文件用于葡萄牙时,我们协调反向流程:认证翻译、核查原籍国合法化,以及具体行为在葡萄牙所需的签名确认或副本认证。
我们的工作方式
初次沟通使用英语,或按您的选择使用俄语、西班牙语或葡萄牙语。我们确认三项内容:接收机构、行为目的和目的地国家。这三项信息决定公证行为的正确形式以及后续 apostille 或领事步骤。
开始前以书面确认服务范围和费用。行为可在本所现场办理,也可在 2021 年 11 月视频会议制度允许的情况下远程办理。已签署的原件以及协调完成的 apostille 或领事认证,通过安全快递或当面交付。
FAQ
Related
Book a consultation with THE-Ö Legal.
预约咨询