Services notariaux au Portugal

Reconnaissance de signatures, copies certifiées, authentifications, procurations, traductions certifiées et coordination d’apostilles, assurées selon le droit portugais par des advogados disposant d’une compétence notariale déléguée.

DL 76-A/2006
Base juridique
6+
Actes notariaux couverts
4
Langues de travail
Présentiel + visioconférence
Prestation

Qui accomplit les actes notariaux au Portugal

Au Portugal, la fonction notariale est définie par le Código do Notariado comme l’activité qui donne une forme juridique et confère la foi publique, fé pública, aux actes juridiques extrajudiciaires. L’organe principal est le notário, officier public. Toutefois, depuis le Decreto-Lei n.º 76-A/2006 du 29 mars, les advogados portugais inscrits à l’Ordem dos Advogados et les solicitadores disposent d’une compétence déléguée pour accomplir un catalogue déterminé d’actes notariaux. (Decreto-Lei n.º 76-A/2006 of 29 March)

Les deux voies produisent des résultats également valables : un acte accompli par un advogado portugais en vertu du Decreto-Lei n.º 76-A/2006 a la même force probante qu’un acte accompli dans un cartório notarial. Les câmaras de comércio e indústria et, pour certaines finalités, les juntas de freguesia et CTT disposent de compétences parallèles ou partielles.

THE-Ö Legal est un cabinet d’avocats portugais. Nous accomplissons les actes relevant de la compétence notariale déléguée des advogados portugais : reconnaissance de signatures, copies certifiées, documents privés authentifiés, procurations et certification de traductions. Nous ne nous présentons pas comme un cartório public et nous ne délivrons pas d’apostilles : les apostilles sont délivrées par la Procuradoria-Geral da República et ses services de district. Lorsqu’un acte exige une escritura pública ou une inscription officielle, nous coordonnons le processus avec le notário ou la conservatória compétente.

Champ complet des services notariaux

La liste ci-dessous indique ce qui est assuré directement par un advogado portugais en vertu du Decreto-Lei n.º 76-A/2006, ce qui nécessite un notário público ou une autorité publique et ce que nous coordonnons en votre nom.

  • Reconnaissance de signature, simple, avec mentions spéciales, en présence ou par similitude — DIRECT.
  • Copie certifiée de documents, certificação de fotocópias — DIRECT.
  • Authentification de documents privés, termo de autenticação ou documento particular autenticado — DIRECT pour les actes couverts par le Decreto-Lei n.º 116/2008 et le Decreto-Lei n.º 76-A/2006.
  • Procurations, procuração — DIRECT sous forme privée authentifiée ; certains actes exigent une escritura pública.
  • Traductions certifiées, par reconnaissance de la signature du traducteur ou certification par advogado — DIRECT.
  • Déclarations sur l’honneur et déclarations légales — DIRECT, rédaction et reconnaissance comprises.
  • Apostille de La Haye — coordonnée : les apostilles sont délivrées par la PGR et ses services de district.
  • Légalisation consulaire pour les destinations hors Convention de La Haye — coordonnée avec le réseau consulaire portugais.
  • Escritura pública — nécessite un notário public ; nous préparons le dossier et vous représentons.

Reconnaissance de signature

Le droit portugais distingue plusieurs formes de reconnaissance de signature, chacune comportant un niveau de formalisme différent et répondant à des situations distinctes. Le choix d’une forme inadéquate peut entraîner le rejet du document par l’autorité destinataire.

Nous réalisons les reconnaissances simples, en présence et avec mentions spéciales au titre de l’article 38 du Decreto-Lei n.º 76-A/2006 et des articles 5 et 6 du Decreto-Lei n.º 237/2001. Lorsque l’autorité destinataire exige une forme précise, par exemple une reconnaissance par similitude pour attester des pouvoirs de représentation ou une mention particulière pour des actes immobiliers ou sociaux, nous adaptons la reconnaissance en conséquence.

Copies certifiées

Une copie certifiée atteste la conformité d’une photocopie avec l’original. En vertu du Decreto-Lei n.º 28/2000 et de l’article 5 du Decreto-Lei n.º 237/2001, les certifications effectuées par des advogados ont la même force probante que celles réalisées avec intervention notariale. Chaque acte doit être enregistré dans le système électronique de l’Ordem au moment de la certification, conformément à la Portaria n.º 657-B/2006.

L’acceptation par un destinataire déterminé, tel qu’AIMA, IRN, une banque, un consulat, un tribunal étranger ou une université, n’est pas universelle et dépend de la finalité, du destinataire, du type de document original et du professionnel qui le certifie. Nous confirmons avec vous la voie appropriée avant de délivrer la copie certifiée.

Authentifications et documento particular autenticado

Un termo de autenticação est un acte notarial qui authentifie un document privé et lui confère la même force probante qu’un acte public pour les actes couverts par le Decreto-Lei n.º 116/2008. Il ne remplace pas une escritura pública dans toutes les situations : pour certains actes, notamment les testaments et certaines transmissions soumises au registre foncier, une escritura ou un acte enregistré spécifique reste nécessaire.

Depuis le 15 novembre 2021, l’authentification et la reconnaissance de signature peuvent également être réalisées par visioconférence pour l’éventail d’actes publié dans l’avis correspondant du Portal da Justiça, notamment les CPCV, les actes immobiliers dans le cadre de Casa Pronta, le divorce et la séparation par consentement mutuel ainsi que l’habilitação de herdeiros. Les testaments et certains actes du registre foncier sont exclus.

Procurations

Selon l’article 262, n.º 1, du Código Civil portugais, une procuração est l’acte par lequel une personne confère volontairement des pouvoirs de représentation à une autre. La forme de la procuração suit celle de l’acte que le représentant doit accomplir : pour les actes exigeant une escritura pública, la procuração doit elle-même respecter la même solennité.

Une procuração privée authentifiée par un advogado au titre du Decreto-Lei n.º 76-A/2006 est valable pour la plupart des besoins courants de représentation, notamment auprès d’AIMA, d’IRN, des banques, de l’administration fiscale et du registre électronique du Ministério da Justiça sur procuracoesonline.pt. Pour les actes immobiliers, les opérations sociétaires et certains actes de droit de la famille, une forme spécifique peut être exigée.

Traductions certifiées

Le Portugal ne tient pas de registre de traducteurs assermentés équivalent au traductor jurado espagnol ou au tradutor juramentado brésilien. La voie de certification indiquée par l’IRN désigne cinq professionnels ou organismes équivalents pouvant certifier une traduction réalisée par un traducteur qualifié : notário, conservador ou oficial dos registos, advogado, solicitador et câmara de comércio e indústria.

En vertu de l’article 38 du Decreto-Lei n.º 76-A/2006, les advogados de THE-Ö peuvent certifier des traductions en reconnaissant la signature du traducteur et en établissant l’authentification. Lorsqu’un document est un document public émis dans un autre État membre de l’Union européenne et relève de l’exemption spécifique de l’UE, une autre voie de certification s’applique.

Apostille de La Haye — coordonnée

L’apostille portugaise au titre de la Convention de La Haye de 1961 est délivrée par la Procuradoria-Geral da República, avec compétence déléguée aux procureurs généraux adjoints de district de Porto, Coimbra et Évora, ainsi qu’aux procureurs de Madère, à Funchal, et des Açores, à Ponta Delgada. Le tarif du service est de 10,20 € par document et la délivrance est généralement immédiate.

Depuis le 15 mars 2025 à Lisbonne et le 15 avril 2025 dans tout le pays, les demandes concernant des documents électroniques peuvent également être déposées en ligne sur apostila.ministeriopublico.pt. Les documents physiques sont traités en personne par les services désignés de la PGR. Nous préparons les documents conformément aux exigences, déposons la demande en votre nom lorsque cela est possible et livrons les originaux apostillés.

Déclarations sur l’honneur et déclarations légales

Dans la pratique portugaise, les declarações sob compromisso de honra sont couramment rédigées par l’intéressé à des fins municipales, professionnelles ou académiques et ne nécessitent pas d’avocat. Lorsqu’une déclaration doit être utilisée à l’étranger, devant un tribunal ou un registre étranger, dans un pays hors Convention de La Haye ou auprès d’une banque étrangère, nous la rédigeons selon le droit portugais, reconnaissons votre signature conformément au Decreto-Lei n.º 76-A/2006 et coordonnons l’apostille ou la légalisation consulaire ultérieure.

Cela comprend les déclarations d’état civil destinées à l’enregistrement d’un mariage à l’étranger, les déclarations de célibat, les confirmations de vie commune pour les autorités étrangères et les déclarations de résidence destinées aux consulats étrangers.

Accès multilingue

THE-Ö Legal accomplit des actes notariaux en anglais, portugais, russe et espagnol. Lorsque le signataire ne parle pas portugais, un interprète intervient pour l’acte lui-même, comme l’exige le droit portugais ; la certification et l’authentification restent effectuées par un advogado portugais selon le droit portugais.

Nous ne nous présentons pas comme un public notary anglais ou un notaire britannique. Nous offrons une compétence notariale portugaise native avec une prestation rigoureuse dans la langue du signataire.

Notre méthode

Chaque mission commence par un entretien initial confirmant trois éléments : l’autorité destinataire, la finalité de l’acte et le pays de destination. Ces trois faits déterminent s’il faut une reconnaissance simple, une reconnaissance avec mentions spéciales, un termo de autenticação, une apostille, une légalisation consulaire ou une combinaison.

Nous confirmons ensuite par écrit le périmètre et les honoraires, accomplissons l’acte, en personne ou, lorsque la loi l’autorise, par visioconférence, et remettons les originaux signés ainsi que toute apostille ou formalité consulaire coordonnée. Lorsqu’une étape ne relève pas de notre prestation directe, comme l’apostille, la légalisation consulaire, l’escritura pública ou l’inscription au registre, nous coordonnons le dossier et vous représentons devant l’autorité compétente.

FAQ

Related

Book a consultation with THE-Ö Legal.

Reserve una consulta