שירותים נוטריוניים באנגלית בפורטוגל
פעולות נוטריוניות פורטוגליות המוסברות ומבוצעות באנגלית בידי advogados פורטוגלים. אותו תוקף משפטי כמו ב-cartório notarial, עם קליטה, ביצוע וניהול תיק הנגישים במלואם ללקוחות דוברי אנגלית.
מה העמוד מכסה
דף זה מיועד לאזרחים זרים הזקוקים לפעולה נוטריונית פורטוגלית באנגלית, לצורך רכישת נכס, ייפוי כוח לשימוש במדינה אחרת, עותק מאושר של דרכון לתיק AIMA, הצהרה חתומה לבית משפט זר או תרגום מאושר של מסמך פורטוגלי לשימוש בחו״ל. אין זה דף על נוטריונים ציבוריים אנגלים או בריטים.
בפורטוגל הפונקציה הנוטריונית מבוצעת בידי notários públicos וכן, לגבי רשימה מוגדרת של פעולות לפי Decreto-Lei n.º 76-A/2006, בידי advogados ו-solicitadores פורטוגלים. THE-Ö Legal היא משרד עורכי דין פורטוגלי הפועל לפי הדין הפורטוגלי. כאשר נדרש עורך דין פורטוגלי דובר אנגלית שיבצע פעולה נוטריונית פורטוגלית באנגלית, זהו הדף המתאים.
מי אנחנו
THE-Ö Legal היא משרד עורכי דין פורטוגלי הרשום ב-Ordem dos Advogados. כל פעולה שאנו מבצעים נעשית בידי advogado פורטוגלי לפי הדין הפורטוגלי, באמצעות הסמכות הנוטריונית המואצלת מכוח Decreto-Lei n.º 76-A/2006 מיום 29 במרץ.
ההבדל בינינו לבין cartório notarial אינו בתוקף המשפטי, הזהה לגבי רשימת הפעולות שב-DL 76-A/2006. ההבדל הוא בשפת הקבלה, בשפת הביצוע ובניהול התיק במקרים חוצי גבולות. אנו עובדים באנגלית, פורטוגזית, רוסית וספרדית ומארגנים תיקים עבור צדדים זרים, לרבות בנקים, בתי משפט, קונסוליות ומרשמים זרים.
מה לקוחות דוברי אנגלית צריכים בדרך כלל
הבקשות הנפוצות ביותר שאנו מטפלים בהן באנגלית שייכות לחמש קטגוריות של פעולות. כל אחת מתבצעת לפי הדין הפורטוגלי תוך שמירה על הפורמליות הנדרשת בפורטוגזית ומתן הבנה מלאה באנגלית לחותם.
- הכרה נוטריונית בחתימה על מסמך פרטי: לפי סעיף 38 של Decreto-Lei n.º 76-A/2006, להכרה שלנו בחתימה אותו כוח ראייתי כמו לזו של notário.
- עותק מאושר של דרכון זר, תעודת לידה, תעודת נישואין או החלטת בית משפט לשימוש בתיק פורטוגלי.
- ייפוי כוח (procuração) לרכישת נכס, בנקאות, ניהול תאגידי או ייצוג בענייני הגירה.
- תרגום מאושר של מסמך פורטוגלי לשימוש בחו״ל או מסמך זר לשימוש בפורטוגל.
- הצהרה מאומתת לשימוש בפני צד זר, כגון בית משפט, קונסוליה, מרשם או בנק זר.
שפה ותוקף משפטי
הדין הפורטוגלי אינו דורש שהחותם על פעולה נוטריונית ידבר פורטוגזית. כאשר החותם אינו מבין את הטקסט הפורטוגלי, למשל כאשר מסמך פרטי נוסח באנגלית, הדין הפורטוגלי דורש נוכחות מתורגמן או ביצוע הפעולה על בסיס מסמך דו-לשוני. אנו מטפלים בשתי האפשרויות.
חותמת האישור והרישום במערכת האלקטרונית של ה-Ordem נעשים בפורטוגזית, כנדרש בחוק. שיחת הקבלה, ההסבר על מה שנחתם, התשובות לשאלות ומסמכי ההמשך הם באנגלית. באקטים ציבוריים המתבצעים ב-cartório notarial, למשל escritura pública לרכישת נכס, ה-notário מקריא את האקט בפורטוגזית; אנו מלווים ומתרגמים.
שימוש חוצה גבולות
לשימוש במדינה אחרת בפעולה נוטריונית פורטוגלית נדרש בדרך כלל שלב נוסף של לגליזציה. ליעדים שהם צד לאמנת האג משנת 1961 אנו מתאמים אפוסטיל פורטוגלי, המונפק בידי Procuradoria-Geral da República בעלות €10.20 למסמך, בדרך כלל מיד. ליעדים שאינם צד לאמנה, הרשת הקונסולרית הפורטוגלית מטפלת בלגליזציה קונסולרית.
לשימוש במסמך זר בפורטוגל אנו מתאמים את התהליך ההפוך: תרגום מאושר, בדיקת הלגליזציה במדינת המקור וכל הכרה בחתימה או אישור עותק הנדרשים בפורטוגל לפעולה הספציפית.
כיצד אנו עובדים
שיחת הקבלה מתקיימת באנגלית, או ברוסית, ספרדית או פורטוגזית לפי העדפתך. אנו מאשרים שלושה דברים: הגוף המקבל, מטרת הפעולה ומדינת היעד. שלושת הנתונים האלה קובעים את הצורה הנכונה של הפעולה הנוטריונית וכל שלב אפוסטיל או קונסולרי בהמשך.
ההיקף ושכר הטרחה מאושרים בכתב לפני תחילת העבודה. הפעולות מתבצעות אישית במשרדנו או, כאשר הדבר מותר לפי משטר הווידאו-קונפרנס מנובמבר 2021, מרחוק. המקור החתום וכל אפוסטיל או לגליזציה קונסולרית שתואמו נמסרים בשליח מאובטח או אישית.
FAQ
Related
Book a consultation with THE-Ö Legal.
הזמן ייעוץ